Monday, January 25, 2016

சிறுகதைகள் ஒரு மீள் பார்வை


சிங்கப்பூர் எழுத்தாளர் கழகத்தில் சிறுகதைகள் ஒரு மீள் பார்வை, எனும் தலைப்பில் ஏழு மொழிகளில் இந்தியக் கதைகள் குறித்து உரையாற்றிய போது

Thursday, December 31, 2015

இவ்வாண்டு டெல்லி புத்தகவிழாவுக்கு தேர்வு



இவ்வாண்டு டெல்லி புத்தகவிழாவுக்கு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளேன்
விவரங்கள் கீழே;

New Delhi World Book Fair 2016

Singapore will once again be a participant at the New Delhi World Book Fair! This year, the NDWBF will be held from 9–17 January 2016. There will be a Singapore country booth at the Fair, and Singaporean authors will be conducting workshops and presentations at Ahlcon International School and Salwan Publlic School from 14 to 17 January 2016. The authors will also be conducting activities at the Full Circle Bookstore and Café Turtle in Greater Kailash on 17 January from 11 am to 12.30pm


The Singapore country booth at the 2016 New Delhi World Book Fair will be focusing on publishing and translation. Singapore’s literary works have been flourishing, and increasingly attracting the attention of rights buyers from countries around the world, including China, India, Spain, Iran, USA and UK. Many top international publishers like John Wiley & Sons (Asia), McGraw-Hill Education (Asia), Pearson Education South Asia, and Sage Publications Asia Pacific have offices in Singapore contributing to the healthy publishing landscape. Other home-grown international publishers, like Marshall Cavendish Publishing Group, World Scientific Publishing Co, and independent publishers like Epigram Books, Ethos Books, Monsoon Books, and NUS Press, keep the Singapore publishing arena varied and thriving with quality books

Singapore is a multilingual nation, which opens up opportunities for translation services, cross-publishing, and an increase in literary translation. Translated stories cross language and cultural boundaries, and allows quality books to be accessed by new and larger audiences. At the same time, it also facilitates a better understanding of diverse cultures. In Singapore, we are witnessing growing recognition of this important process, and rising support for the translation of more important literary works into other languages. There is a growing market for translation services for works written in Singapore’s official languages–English, Chinese, Malay and Tamil–as well as translation and regional funding opportunities for other languages like Hindi, Bahasa Indonesia, Vietnamese, and Burmese, which bigger markets like India, US and UK, are exploring. Several new initiatives and organisations providing translation services have been established, the most recent being The Select Centre.

The authors joining the Singapore delegation are:

Ms Coonoor Kripalani



Coonoor is an author of bilingual English-Hindi alphabet and counting books for children. She also has an activity book for children called Let’s Do Yoga where children can learn different yoga poses. She also has new manuscripts for children’s books about the environment and conservation. She can also speak to children about the tiger, leopard, and Arctic animals.



Ms Damyanti Biswas



Damyanti’s short fiction has been commended with the Bath Flash Fiction Award, and her novel-in-progress was longlisted for the Mslexia Novel Competition. She's published at Bluestem, Griffith Review, and many others. Her work is anthologised by publishers in the USA, Malaysia, and Singapore, and nominated for the Pushcart and Best of Net Prizes.



Ms Nur-El-Hudaa Jaffar



Nur-El-Hudaa Jaffar believes every children’s book has something to offer to everyone. A translator and editor who oversees the production of children’s books, she is also a published author. She enjoys the process of putting a book together and bringing it to the hands of the reader.



Ms Kamaladevi Aravindan


Kamaladevi Aravindhan is an award winning bilingual writer, working in Tamil and Malayalam. She has written over 162 short stories, 18 stage plays, and 300 radio dramas in Malaysia and Singapore. She was recently conferred with the Karigarsozhan Award from Thanjai University for her short story compilation Nuval. Nuval was also recognized by the Theory of Modern Short Stories and specially selected as a curriculum book for B.A (Bachelor) students in Malaysia University. Recognition for her other works include having her short story "Mugadugal" chosen as 2014’s best short story by the National Arts Council. It was made into a short film and played in the 2014 Singapore Writers Festival, where it won 3 awards. Her play Nigazhkalayil Naan received the 2014’s Jeyanthan Foundation Lifetime Playwright Award.

http://bookcouncil.sg/projects/new-delhi-world-book-fair-2016

Saturday, October 24, 2015

kamaladevi @ conference in N.U.S centering mobility in tamil word


kamaladevi At conference in N.U.S centering mobility in tamil word

Wednesday, September 23, 2015

சிங்கப்பூர் எழுத்துத்துறை: 50 ஆண்டு வளர்ச்சியின் ஒரு கண்ணோட்டம்





சிங்கப்பூர் தனது 50 ஆண்டு வளர்ச் சியைக் கொண்டாடும் பொன்விழா ஆண்டில் சிங்கப்பூரின் தமிழ் இலக் கியத் துறையின் வளர்ச்சி, அதன் நோக்கம், போக்கு முதலியவற்றை ஆராய விழைந்துள்ளது சிங்கப்பூர்த் தமிழ் எழுத்தாளர் கழகம். சிங்கப்பூரின் தமிழ் எழுத்துத்துறை கடந்து வந்த பாதையைத் திரும்பிப் பார்க்கும் முயற்சியாக ‚‘50 ஆண்டு காலச் சிங்கப்பூர்த் தமிழ் இலக்கியத் தின் நோக்கும் போக்கும்’ எனும் தலைப்பில் உமறுப் புலவர் தமிழ்மொழி நிலையத்தில் ஒரு நாள் கருத்தரங்கம் ஒன்றுக்கு கழகம் நேற்று ஏற்பாடு செய்திருந்தது.

“சிங்கப்பூர் 50 ஆண்டு சுதந்திர தினத்தைக் கொண்டாடும் வேளையில் நாட்டுக்கு ஓர் அன்பளிப்பாக இருக்க வேண்டும் என்று கருதி கதை, கட் டுரை, நாடகம், கவிதை என நான்கு பிரிவுகளின் வளர்ச்சியைப் பற்றி ஒரு கருத்தரங்கிற்கும் உள்ளூர் படைப்பாளி களின் படைப்புகளைக் கொண்ட இரு நூல்களையும் வெளியிட முடிவு செய் தோம்,” என்றார் சிங்கப்பூர்த் தமிழ் எழுத்தாளர் கழகத்தின் செயலாளார் திரு சுப. அருணாசலம். “சிங்கப்பூரின் 50 ஆண்டுகால இலக்கிய வரலாற்றை எடுத்துரைக்கும் இந்த இரு நூல்களை சிங்கப்பூர் தமிழ் இலக்கியத்துறையின் ஆவணமாகவும் பயன்படுத்திக்கொள்ளலாம்,” என்றார் அவர்.


நன்றி - தமிழ் முரசு - சிங்கை


Sunday, July 26, 2015

கதை சொல்லும் ஆசிரியர்கள்


பள்ளிகளில் விளையாட்டு ஆசிரியர், இசை ஆசிரியர், யோகா கற்றுதருபவர் போல கதை சொல்லி ஆசிரியர்கள் ஏன் இல்லை என்று நான் நினைப்பதுண்டு தப்பித்தவறி ஒர் ஆசிரியர் பாடத்தை ஒதுக்கிவிட்டு சொன்ன கதைகளின் ஊக்கம்தானே இப்போது நம்மை கதை சோல்ல வைத்திருக்கிறது .கதை என்பதை வெறும் கற்பனையா என்ன? கதை என்பது நமது ஞாபகங்களின் சேமிப்புக்கூடம், மரபின் தொடர்ச்சி, கதைகள் நம் சமூகத்தின் மனசாட்சியல்லவா!
இந்த உலகில் எவ்வளவு மனிதர்கள் வாழ்கிறார்களோ, அவ்வளவு கதைகள் இருக்கின்றன, கடற்கரை மணல்துகள்களை விடவும் கதைகளின் எண்ணிக்கை அதிகம் என்பார்கள்.இன்று நடை பெற்ற சிங்கப்பூர் கல்வி அமைச்சின் Creative Writing Competition (for Secondary TL pupils. நடுவராக போட்டிக்கு வந்திருந்த மாணவர்களின் கதைகளை பரிசீலித்தபோது ஆச்சரியமாக இருந்தது. ஒரு புள்ளியில் ஒருங்கிணைவோடு குவியக்கூடிய சிறுகதை கள் வடிவ நேர்த்தியுடன் பல அடுக்குகள் கொண்ட கதைகள் குறியீட்டுத்தன்மை கொண்ட கதைகள் திருப்புமுனைப்புள்ளியில் மட்டும் உச்சம் தொட்ட கதைகள் மாய யதார்த்தக் கதைகள் .சிங்கப்பூர் உயர் நிலைப்பள்ளி மாணவர்கள் அசரடித்து விட்டார்கள் .
உண்மையில் சிங்கப்பூர் பள்ளிக்கூடங்களில் கதை சொல்லி ஆசிரியர்களை தனியாக நியமித்து விட்டார்களா? ஒவ்வொரு மாணவ மாணவிகளின் படைப்புக்களையும் அந்தந்த பள்ளி ஆசிரியர்கள் நடுவர்களிடம் கொண்டாடி சிலாகித்து மகிழ்ந்தது கண் கொள்ளாக்காட்சி ...அத்தோடு என் மூன்றாவது கை சிறுகதைத் தொகுப்பை கியூவில் நின்று பணம் கொடுத்து வாங்கிச்சென்றது
என்னத்தை சொல்ல .. வாழ்க கதை சொல்லி ஆசிரியர்கள்
— with Kamalam Devi and Rosyid Ali.

Monday, March 16, 2015

9-வது உலகத் தமிழ் ஆராய்ச்சி மாநாடு 9 international conference kl 2015

டாக்டர் கிரிஷ்ணண் மணீயம் மோஹன்தாஸ்.கண்ணனும் நானும்